李建国的脸色铁青,拳头在桌下捏得咯咯作响。
法制办主任更是头都快埋到胸口里去了,不敢直视对方嚣张的嘴脸。
就在史密斯准备欣赏中方人员屈辱和愤怒的表情时,一个平静的声音响了起来。
“Mr. Smith, I believe we should communicate in English, for the sake of efficiency and accuracy.”
(史密斯先生,为了效率和准确性,我想我们应该用英语交流。)
史密斯和他的律师团队都愣了一下,循声望去。
说话的,是那个坐在角落里,一直沉默不语,看起来像个学生助理的年轻人。
林度推了推鼻梁上的金丝边眼镜,用一口流利得听不出一丝口音的美式英语,继续说道。
“Before we talk about compensation, I have a few legal points to crify with your counsel.”
(在我们谈论赔偿之前,我有几个法律问题想和你的律师澄清一下。)
这一下,不仅是史密斯,连李建国和法制办主任都震惊了。
他们谁都没想到,林度的英语竟然如此地道!
对方的首席律师,一个精明的犹太裔男人,扶了扶眼镜,审视着林度。
“Go ahead.”(请说。)
林度站起身,走到会议桌前。
“Your cim is based on Article 32 of our contract, which alleges our failure to provide a grid connection permit compliant with 'international standards'. And this 'international standard' is implicitly linked to the DDU term in Article 108, Section B, correct?”
(你们的索赔要求是基于我们合同的第32条,声称我们未能提供符合‘国际标准’的电网接入许可