九千岁轻哼了一声:“你也没见过什么好东西。这是我从一个海盗的后人身上得到的,本来是华夏的东西,几经辗转到了这里。据说,那岛上有仙人洞府,有上古仙法。”
夏凡的好奇心一下子就被勾起来了,他的视线也落在了贴在羊皮卷轴上的玄龟海图上。
半张玄龟纸上用蓝色矿物颜料绘制了波浪纹海水,又用黑色和褐色的矿物颜料绘制了星罗棋布的岛屿、陆地和不知是哪的海岸线。又用青色的矿物颜料绘制了一条航线,那航线路过一座小小的岛屿,也不见箭头指示,图没了,也不知道目的地是那座岛屿,还是航线从哪座岛屿旁边过。
没有任何文字标识,纵观全图也找不到什么明显的地标。
仅凭这半张海图,根本就无法确定岛屿的位置。
夏凡又去看写在羊皮上的文字。
第一段是用歪歪扭扭的意大利语写在羊皮左上角,似乎是受过潮,墨迹发晕。
夏凡看不懂。
不等他开口去问,九千岁就念诵了意大利语内容。
“Merda! Ho navigato intorno a questa zona marina per tre settimane, nessuna traccia del fondale roccioso! Il mio equipaggio sta morendo di disidratazione! Quel stronzo che mi ha venduto mappa— se lo prendo, lo chiuderò in una gabbia e lo sommergerò sul fondo dell’oceano!——Christopher Columbus, 1508”
然后他翻译了这段话:“该死的!我在这片海域转了三周了,连礁影都没见着!我的船员快脱水死了!那个卖我地图的混蛋要是被我抓到,我非要把他关在笼子里沉进海底不可!——哥伦布,1513年。”
翻译完,他又补了一句:“不用说谢谢。”
夏凡只是看了他一眼,谢你妹。
第二段写在羊皮右下角,是汉语,不用翻译。
“嘉庆十四年,某率船二十艘寻此秘境。观紫微星相定方位,见海面灵气上浮,知礁体隐于水下,却遍寻不见入口。想来是某无仙缘,强求不得。留此字,告后来者,需待「破军七星」现时,或可见